营销翻译

在全球任何文化中,营销的核心都在于说服。举例而言,将营销材料从中文翻译成英语时,你不是在翻译单词,而是在翻译其中的概念。这些概念既要能传达产品的品牌,还必须在目标语言的文化中引起共鸣。

营销材料的类型

营销文本的目的是在客户产生需求或愿望的当下触达他们。 因此,营销翻译涉及到许多微妙之处。 幽默、习语、俚语、文化典故,这些内容通常需要基于原文进行再创作,而非仅仅“翻译”字面意思。 那些能将您的品牌推向全球的营销翻译或许在保持核心品牌形象的同时,给人的感觉与原文大相径庭。

我们的翻译/本地化专家十分了解您的目标受众,因此我们交付的印刷手册、宣传册以及其他营销工具将地道呈现您的品牌。 网站和线上广告也是如此。 我们的营销译员会随时掌握消费者趋势、法律问题和地区差异的最新情况,确保所提供的线上本地化能助力您的广告营销获得成功。

来自专业人员的服务

我们的营销翻译和文案专家将帮助您确切地了解,如何将您的品牌翻译给世界各地的新受众。

Skrivanek 营销翻译的优势包括:

• 营销翻译和本地化策略,包括线上和线下
• 原创品牌、基调和概念的创译
SEO 和社交媒体专业知识
• 全球翻译、文案和主题专家网络
• 80 多种语言的翻译服务
• 通过 CATMT 辅助来节省成本并提高准确性

需要营销翻译?

无论您有什么翻译需求,欢迎联系我们获取报价。

加载中...
Loading...